Interprétariat
Réunions multilingues
Pour vos réunions multilingues, nous mettons à votre disposition notre équipe d’interprètes de conférence avec un immense éventail de combinaisons linguistiques. Cette équipe de professionnels accomplis et sélectionnés avec grand soin vous fera profiter de son savoir-faire de différentes manières . En simultanée , les interprètes (généralement au nombre de deux pour chaque langue de travail de la réunion) se trouvent dans une cabine dûment équipée d’où ils traduisent simultanément les interventions des orateurs. Les personnes présentes dans la salle peuvent alors écouter la traduction via un casque relié au micro de l’interprète.Interprétation et communication
En consécutive : L’orateur effectue son intervention pendant que l’interprète prend notes. Toutes les cinq à dix minutes, il s’interrompt et l’interprète restitue la teneur de son discours dans la langue cible. L’interprétation de liaison est idéale pour de petites réunions d’affaires ou des réunions informelles entre un nombre réduit de personnes. Le rôle de l’interprète est fondamental pour une communication parfaite entre les chefs d’entreprises et leurs clients ou amis étrangers et permet de faciliter les négociations d’entreprise.Intégration et préparation
Afin que les interprètes puissent convenablement préparer leur travail, nous vous demandons de fournir des informations à propos du secteur de l’entreprise et de ses produits avant l’affectation. Fournir des ébauches de discours et expliquer quelques mots de vocabulaire spécifique par exemple lui permettra de se faire une idée plus claire de vos besoins.Pourquoi choisir HR Connect?
• Tous nos interprètes sont formés, qualifiés et testés.• Nos interprètes sont soigneusement sélectionnés en fonction de votre secteur d’activité.
• Des chefs de projet prennent en charge la mission de A à Z et ainsi garantissent la fluidité de la communication. Grâce à ces professionnels et à leur expérience pluriannuelle, nous sommes en mesure de vous offrir des services d'interprétation de qualité sur la base des exigences de votre entreprise. La typologie du service varie selon les exigences du client : interprétation simultanée (avec location de l'équipement nécessaire pour l'interprète), consécutive, chuchotée, de liaison, par téléphone, assistance linguistique dans l'entreprise ou à l'étranger, à l'occasion de salons, réunions, congrès...
Interprétation de liaison
Il s'agit d'un service d'interprétation effectué à l'occasion de réunions d'affaires, stipulations de contrats, événements sportifs, salons, visites et/ou inspection d'établissements industriels, entreprises, et musées. L'interprète de liaison doit maîtriser parfaitement les deux langues et traduire fidèlement ce que les deux interlocuteurs disent. Interprétation simultanée (avec location des équipements et assistance sur place) . L'interprétation simultanée est utilisée pour des conférences, séminaires, présentations et sommets internationaux. Normalement, l'interprète (un pour chaque langue) travaille dans une cabine insonorisée et écoute le discours à travers des écouteurs. Grâce à un microphone, il le traduit simultanément au public doté de casques audio. Quand le nombre d'auditeurs est réduit, au lieu d'utiliser les cabines, on peut utiliser un petit équipement portable, à savoir le bidule. Notre équipe s'occupera de la location et de la préparation des équipements nécessaires.Interprétation consécutive et chuchotage
Il s'agit de la méthode d'interprétation la plus ancienne et ne peut être pratiquée que pour une seule langue étrangère. L'interprète se trouve près de l'orateur et écoute son discours, en prenant des notes grâce à une technique particulière. L'interprète doit attendre que l'orateur fasse une pause dans son discours pour interpréter ce qu'il vient de dire dans une autre langue. Interprétation chuchotée ou chuchotage Le chuchotage est un type d'interprétation similaire à la simultanée : l'interprète s'assied près des auditeurs et leur chuchote dans la langue cible ce que l'orateur vient de dire. Ce type d'interprétation ne nécessite pas d'équipements (au contraire de la simultanée) mais les auditeurs devront être peu nombreux (maximum 3) puisque l'on ne peut pas isoler ou amplifier la voix.Le professionnel de la traduction et de l'interprétation
Grâce à notre expérience et à notre réseau de professionnels soigneusement sélectionnés, nous nous positionnons sur ce marché complexe en tant que prestataire de qualité aux prix les plus attractifs. Notre savoir-faire et notre déploiement de par l'Europe nous permettent d'assurer la qualité irréprochable de nos services dans tous les domaines d’expertise et ceci dans toutes les combinaisons de langues. Nous apportons la réponse optimale à vos besoins en traduction et interprétation en choisissant minutieusement nos interprètes et traducteurs. Soucieux de répondre à vos attentes, nous pouvons vous garantir notre professionnalisme et notre réactivité grâce à notre équipe de chefs de projets experts. Conscients que les besoins de nos clients diffèrent nous proposons des prestations élaborées sur mesure. En effet, il est important pour nous de bien connaître et comprendre vos attentes, afin de vous guider vers la prestation qui vous conviendra le mieux pour vous garantir une satisfaction totale.@2018 Agencedetraduction.ma. All rights reserved.